본문 바로가기

松泉, 인생글, 바라보기

바라보기, 언어, RSVP, regrets only, 초대

728x90
반응형

바라보기, 언어, RSVP, regrets only, 초대

 

regrets only (plural only)

  1. Written on an invitation to request that the invited person reply only if they will not attend.

 

Usage notes[edit]

  • Use of this phrase may be considered presumptuous – because it assumes the person will attend – and imprudent, because it assumes the invitation will be received and read.
  • It is less commonly used and understood than RSVP, so there is potential for confusion.

Coordinate terms[edit]

 

Usage notes[edit]

  • Properly, used by itself, but often used in the redundant form “please RSVP”, “RSVP” being used to mean “reply to an invitation”. Such redundancy is an example of RAS syndrome.
  • In British English, an individual is expected to RSVP both if they are and if they are not coming. In American English, an individual only RSVPs if they are coming.

 

 

프랑스어 Répondez S'il Vous Plaît에서 나온 표현이다. 영어로 표현하면 Reply Please가 된다. 한국어로 표현하자면 회신을 해달라는 뜻이 된다.

정작 프랑스어권에서는 이 줄임말이 엄청나게 예의를 차리는, 나쁘게 말하면 구식인 표현으로 받아들여진다. 요새는 "Réponse attendue avant le dd mm"[해석] 형식의 초대장이 주로 쓰인다.

 

말하자면 수신확인을 했으면 했다고 알려달라는 뜻인데 주로 의전 업무에서 RSVP를 쓴다. 행사 등이 있거나 할 때 의전업무를 담당하는 부서에서는 어떤 사람이 참석해야 할지를 확인해야 한다. 때문에 참석 대상자들에게 서신이나 공문을 보낸 뒤에 대상자들의 참석 여부를 알려달라고 해야 한다. 이때 RSVP를 쓰는 게 참석 여부를 알려달라는 의미이다. 그래서 보통 파티 청첩장에도 쓰는 경우가 있다.

18세기에 영국의 상류사회에서 프랑스식 에티켓을 써서 편지에 쓰던 것에서 유래됐다. 그후 미국의 시인 에밀리 포스트가 줄여서 사용한 것이 널리 퍼졌다. 그때문에 현대 프랑스어권에서는 RSVP를 안 쓰고 있음에도 영어권에서는 잘만 쓰고 있다.

 

 

RSVP는 초대를 받은 1명 이상의 사람으로부터 응답을 받는 과정을 말한다. 프랑스어의 구절 Répondez s'il vous plaît에서 비롯된 두문자어이며,[1] 초대 확인을 요구하기 위한 "부디 응답하시오"를 의미한다. "RSVP"라는 두문자어는 더 이상 프랑스에서 많이 사용되지 않는데, 격식적이고 구식적으로 간주된다. 프랑스어로, 완전한 문장 "Répondez s'il vous plaît"은 화자가 답변을 구걸하는 듯한 인상을 준다. 현재 프랑스에서는 "[당신의] 답변이 예측됩니다, ...전까지"를 의미하는 "Réponse attendue avant le..."를 쓰는 것이 더 일반적이다. 게다가 "부디"("s'il vous plaît")를 의미하는 프랑스어 두문자어 "SVP"가 더 자주 사용된다.[2]

 

 

"RSVP, regrets only" 또는 간단히 "Regrets only"는 "응답하지 않을 경우 수락으로 간주하겠소."를 의미하는 현대적 변형이다.

더 구체적으로, 대부분의 응답이 수락으로 추측될 수 있다면 "regrets only" RSVP는 주최자와 주최측 손님에게 필요한 소통을 줄이게 된다. "Regrets only"라는 문구는 "참석하지 못해 유감입니다..."("We regret we cannot attend...")의 거부 의사를 의미한다.[3]

 

 

 

Please respond

YES! NAMES OF ATTENDEES:

DECLINE WITH REGRET:

 

 

반응형