본문 바로가기

松泉, 인생글, 바라보기

바라보기, 좋은글, The rolling Yangtze River flows east, washing away all heroes, 滚滚长江东逝

반응형

바라보기, 찾기, The rolling Yangtze River flows east, washing away all heroes, 滚滚长江东逝水, 곤곤장강동서수
 


 

 





 


The rolling Yangtze River flows east, washing away all heroes.

Right or wrong, success or failure, all become void upon turning one's head.

The green mountains remain, through several red sunsets.

White-haired fishermen and woodcutters by the riverbanks, accustomed to watching the autumn moon and spring breeze.

A pot of cloudy wine for a joyful meeting.

So many affairs of the past and present, all are turned into light conversation.

 

 

 

 


 
 



The rolling Yangtze River flows east, washing away all heroes.

滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄

Right or wrong, success or failure, all become void upon turning one's head.

是非成败转头空

The green mountains remain, through several red sunsets.

青山依旧在,几度夕阳红

White-haired fishermen and woodcutters by the riverbanks, accustomed to watching the autumn moon and spring breeze.

白发渔樵江渚上,惯看秋月春风

A pot of cloudy wine for a joyful meeting.

一壶浊酒喜相逢

So many affairs of the past and present, all are turned into light conversation.

古今多少事,都付笑谈中




滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。

是非成败转头空。

青山依旧在,几度夕阳红。

白发渔樵江渚上,惯看秋月春风。

一壶浊酒喜相逢。

古今多少事,都付笑谈中。

 
 
 


 

滚滚长江东逝水,浪花淘尽英

The rolling Yangtze River flows east, washing away all heroes.

是非成败转头

Right or wrong, success or failure, all become void upon turning one's head.

青山依旧在,几度夕阳

The green mountains remain, through several red sunsets.

白发渔樵江渚上,惯看秋月春风

White-haired fishermen and woodcutters by the riverbanks, accustomed to watching the autumn moon and spring breeze.

一壶浊酒喜相逢

A pot of cloudy wine for a joyful meeting."

古今多少事,都付笑谈中

So many affairs of the past and present, all are turned into light conversation."

 
 
 


 


滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄

(Gǔngǔn chángjiāng dōng shì shuǐ, lànghuā táo jìn yīngxióng)

是非成败转头空

(Shìfēi chéngbài zhuǎntóu kōng)

青山依旧在,几度夕阳红

(Qīngshān yījiù zài, jǐ dù xīyánghóng)

白发渔樵江渚上,惯看秋月春风 

(Báifà yúqiáo jiāngzhǔ shàng, guàn kàn qiū yuè chūnfēng)

一壶浊酒喜相逢

(Yī hú zhuó jiǔ xǐ xiāngféng)

古今多少事,都付笑谈中

(Gǔjīn duōshǎo shì, dōu fù xiàotán zhōng)

 
 
 


 

滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。是非成败转头空。青山依旧在,几度夕阳红。

 

白发渔樵江渚上,惯看秋月春风。一壶浊酒喜相逢。古今多少事,都付笑谈中。

 
 


 


굽이쳐 동으로 흐르는 긴 강물

부딪쳐 부서지는 그 물결에 씻겨 갔나

옛 영웅들의 자취 찾을 길 없네.

돌이켜 보면 옳고 그름 이기고 짐

모두 헛되어라

푸른산은 예와 다름없건만

붉은 해 뜨고 지기 몇 번이던가.

강가의 머리 센 고기잡이와 나무꾼 늙은이

가을달 봄바람이야

새삼스러울 수 있으리.

한 병 술로 기쁘게 서로 만나

예와 이제 크고 작은 일

웃으며 나누는 얘기에 모두 붙여 보네.

-삼국지 서사, 이문열 평역 중




 

滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄

(Gǔngǔn chángjiāng dōng shì shuǐ, lànghuā táo jìn yīngxióng)

거침없이 흐르는 장강의 물은 동쪽으로 흘러가며, 파도는 모든 영웅을 씻어내 버린다.



是非成败转头空

(Shìfēi chéngbài zhuǎntóu kōng)

옳고 그름, 성공과 실패는 돌아서면 모두 헛되다.



青山依旧在,几度夕阳红

(Qīngshān yījiù zài, jǐ dù xīyánghóng)

푸른 산은 여전히 그 자리에 있고, 몇 번이고 해는 붉게 진다.




白发渔樵江渚上,惯看秋月春风

(Báifà yúqiáo jiāngzhǔ shàng, guàn kàn qiū yuè chūnfēng)

강가에서 백발의 어부와 나무꾼은 익숙하게 가을 달과 봄바람을 바라본다.




一壶浊酒喜相逢

(Yī hú zhuó jiǔ xǐ xiāngféng)

한 병의 탁주로 기쁘게 만남을 즐긴다.





古今多少事,都付笑谈中

(Gǔjīn duōshǎo shì, dōu fù xiàotán zhōng)

옛날과 지금의 많은 일들이 모두 웃으며 이야기되는 것으로 돌아간다.

 
 


 

이 시는 양신의 "임강선(临江仙)"에서 온 구절입니다. 여기에 나타난 감정과 상황은 시간의 흐름 속에서 사라지는 영웅들, 변하지 않는 자연, 그리고 인생의 덧없음에 대한 성찰입니다. 각 구절을 하나씩 살펴보겠습니다.

  1. 滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄 (곤곤장강동서수, 랑화도진영웅): "거침없이 흐르는 장강의 물은 동쪽으로 흘러가며, 파도는 모든 영웅을 씻어내 버린다." 시간의 흐름과 잊혀지는 영웅들에 대한 이미지를 통해 인간의 무상함을 표현합니다.
  2. 是非成败转头空 (시비성패전두공): "옳고 그름, 성공과 실패는 돌아서면 모두 헛되다." 이 구절은 세상의 모든 분쟁과 성취가 결국은 무의미하다는 것을 말하고 있습니다.
  3. 青山依旧在,几度夕阳红 (청산의구재, 기도석양홍): "푸른 산은 여전히 그 자리에 있고, 몇 번이고 해는 붉게 진다." 자연의 영속성과 반복되는 자연의 아름다움을 강조하면서 인간의 일과는 대조됩니다.
  4. 白发渔樵江渚上,惯看秋月春风 (백발어초강저상, 관간추월춘풍): "강가에서 백발의 어부와 나무꾼은 익숙하게 가을 달과 봄바람을 바라본다." 여기서는 평범한 삶의 평화와 자연과의 교감을 묘사합니다.
  5. 一壶浊酒喜相逢 (일호탁주희상봉): "한 병의 탁주로 기쁘게 만남을 즐긴다." 인간관계의 즐거움과 소박한 행복을 강조합니다.
  6. 古今多少事,都付笑谈中 (고금다소사, 도부소담중): "옛날과 지금의 많은 일들이 모두 웃으며 이야기되는 것으로 돌아간다." 역사적 사건이나 인간의 고민도 결국은 시간이 흐르면서 경쾌한 대화의 소재가 된다는 철학적 성찰을 나타냅니다.

이 시구들은 인간의 삶과 업적이 자연과 시간 앞에서 얼마나 덧없는지를 상기시키며, 진정한 가치는 자연의 아름다움과 인간 관계의 단순한 기쁨에서 찾을 수 있음을 시사합니다.
 


 
 
바라보기, 좋은글, 삼국지 서사, 이문열 (tistory.com)

 

바라보기, 좋은글, 삼국지 서사, 이문열

바라보기, 좋은글, 삼국지 서사, 이문열 티끌 자옥한 이 땅 일을 한바탕 긴 봄꿈이라 이를 수 있다면, 그 한바탕 꿈을 꾸미고 보태 이야기함 또한 부질없는 일이 아니겠는가. 사람은 같은 냇물에

jins5677.tistory.com

 
 
 

바라보기, Steve Job's 2005 Stanford Commencement Address, 스티브잡스 스탠포드 졸업연설 (tistory.com)
 

 

바라보기, Steve Job's 2005 Stanford Commencement Address, 스티브잡스 스탠포드 졸업연설

바라보기, Steve Job's 2005 Stanford Commencement Address, 스티브잡스 스탠포드 졸업연설     Thank you,I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. Truth be told, I ne

jins5677.tistory.com

 

 

 

 

반응형