본문 바로가기

松泉, 인생글, 바라보기

바라보기, 찾기, Heart Sutra, 반야심경, 3개국어 (Chinese, English, Korean)

반응형

바라보기, 찾기, Heart Sutra, 반야심경, 3개국어 (Chinese, English, Korean)

 

 

 


般若心經

 

관자재보살(觀自在菩薩) 행심반야바라밀다시(行深般若波羅蜜多時)

조견오온개공(照見五蘊皆空) 도일체고액(度一切苦厄)

사리자(舍利子) 색불이공(色不異空) 공불이색(空不異色)

색즉시공(色卽是空) 공즉시색(空卽是色)

수상행식(受想行識) 역부여시(亦復如是)

사리자(舍利子) 시제법공상(是諸法空相) 불생불멸(不生不滅)

불구부정(不垢不淨) 부증불감(不增不減)

시고(是故) 공중무색(空中無色) 무수상행식(無受想行識)

무안이비설신의(無眼耳鼻舌身意) 무색성향미촉법(無色聲香味觸法)

무안계(無眼界) 내지무의식계(乃至無意識界)

무무명(無無明) 역무무명진(亦無無明盡)

내지무노사(乃至無老死) 역무노사진(亦無老死盡)

무고집멸도(無苦集滅道) 무지역무득(無智亦無得)

이무소득고(以無所得故) 보리살타(菩提薩埵) 의반야바라밀다(依般若波羅蜜多)

고심무가애(故心無罣礙) 무가애고(無罣礙故) 무유공포(無有恐怖)

원리전도몽상(遠離顛倒夢想) 구경열반(究竟涅槃)

삼세제불(三世諸佛) 의반야바라밀다(依般若波羅蜜多)

고득아뇩다라삼먁삼보리(故得阿耨多羅三藐三菩提)

고지반야바라밀다(故知般若波羅蜜多) 시대신주(是大神呪) 시대명주(是大明呪)

시무상주(是無上呪) 시무등등주(是無等等呪)

능제일체고(能除一切苦) 진실불허(眞實不虛)

고설반야바라밀다주(故說般若波羅蜜多呪) 즉설주왈(卽說呪曰)

『아제 아제 바라아제 바라승아제 모지 사바하(揭諦 揭諦 波羅揭諦 波羅僧揭諦 菩提 薩婆訶)』(3번)

 


 

마하반야바라밀다심경

 

관자재보살 행심반야바라밀다시
조견오온개공 도일체고액 사리자

색불이공 공불이색 색즉시공 공즉시색
수상행식 역부여시 사리자 시제법공상

불생불멸 불구부정 부증불감 시고 공중무색
무수상행식 무안이비설신의 무색성향미촉법

무안계 내지 무의식계 무무명 역무무명진
내지 무노사 역무노사진 무고집멸도 무지역무득

이무소득고 보리살타 의반야바라밀다
고심무가애 무가애고 무유공포 원리전도몽상

구경열반 삼세제불 의반야바라밀다
고득아뇩다라삼먁삼보리 고지반야바라밀다

시대신주 시대명주 시무상주 시무등등주
능제일체고 진실불허 고설 반야바라밀다주

즉설주왈
『아제아제 바라아제 바라승아제 모지 사바하』(3번)

 

 


 

The Heart of the Perfection of Wisdom Sutra

 

When Avalokiteśvara Bodhisattva was practicing the profound Prajñāpāramitā, he illuminated the five aggregates and saw them as all empty, and he crossed beyond all suffering and distress.

Śariputra, form does not differ from emptiness; emptiness does not differ from form. Form itself is emptiness; emptiness itself is form. Sensations, perceptions, formations, and consciousness are also like this.

Śariputra, all dharmas are marked with emptiness; they do not appear nor disappear, are not tainted nor pure, do not increase nor decrease. Therefore, in emptiness there is no form, no sensation, no perception, no formation, no consciousness; no eye, ear, nose, tongue, body, or mind; no form, sound, smell, taste, touch, or dharmas; no realm of sight up to no realm of mind consciousness; no ignorance and also no extinction of it, up to no old age and death and also no extinction of them; no suffering, origination, cessation, and path; no wisdom and also no attainment. Because there is no attainment, the bodhisattvas rely on Prajñāpāramitā, and their minds are without hindrance. Without any hindrance, no fears exist; far apart from every perverted view they dwell in Nirvana.

In the three worlds all Buddhas rely on Prajñāpāramitā and attain Anuttarā Samyaksaṃbodhi. Therefore, know that Prajñāpāramitā is the great transcendent mantra, is the great bright mantra, is the utmost mantra, is the supreme mantra, which is able to relieve all suffering and is true, not false. So proclaim the Prajñāpāramitā mantra, proclaim the mantra that says:

Gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā.

 

 


 

마하반야바라밀다심경

 

관자재보살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때,
오온이 공한 것을 비추어 보고
온갖 고통에서 건너느니라.

사리자여! 색이 공과 다르지 않고
공이 색과 다르지 않으며,
색이 곧 공이요 공이 곧 색이니,
수 상 행 식도 그러하니라.

사리자여! 모든 법은 공하여
나지도 멸하지도 않으며,
더럽지도 깨끗하지도 않으며,
늘지도 줄지도 않느니라.

그러므로 공 가운데는 색이 없고
수, 상, 행, 식도 없으며,
안, 이, 비, 설, 신, 의도 없고,
색, 성, 향, 미, 촉, 법도 없으며,
눈의 경계도 의식의 경계까지도 없고,
무명도 무명이 다함까지도 없으며,
늙고 죽음도 늙고 죽음이 다함까지도 없고,
고 집 멸 도도 없으며, 지혜도 얻음도 없느니라.

얻을 것이 없는 까닭에
보살은 반야바라밀다를 의지하므로
마음에 걸림이 없고 걸림이 없으므로
두려움이 없어서,
뒤바뀐 헛된 생각을 멀리 떠나
완전한 열반에 들어가며,
삼세의 모든 부처님도
반야바라밀다를 의지하므로
최상의 깨달음을 얻느니라.

반야바라밀다는 가장 신비하고 밝은 주문이며
위없는 주문이며
무엇과도 견줄 수 없는 주문이니,
온갖 괴로움을 없애고 진실하여 허망하지 않음을 알지니라.

이제 반야바라밀다주를 말하리라.
『아제아제 바라아제 바라승아제 모지 사바하』(3번)

 

 

 

반응형