본문 바로가기

松泉, 인생글, 바라보기

바라보기, 찾기, Heart Sutra, 반야심경, 4개국어 (English, Chinese, Janpanes, Spanish)

728x90
반응형

바라보기, 찾기, Heart Sutra, 반야심경, 4개국어(English, Chinese, Janpanes, Spanish)

 

the serene and spiritually evocative illustration inspired by the Heart Sutra, beautifully arranged with a calming background and delicate lotus flowers, enhancing the spiritual atmosphere.

 


 

#Heart Sutra

 

#The Maha Prajna Paramita Hrdaya Sutra

 

 

Avalokitesvara Bodhisattva

 

when practicing deeply the Prajna Paramita

perceives that all five skandhas are empty

 

and is saved from all suffering and distress.

Shariputra,

 

form does not differ from emptiness,

 

emptiness does not differ from form.

 

That which is form is emptiness,

 

that which is emptiness form.

 

The same is true of feelings,

 

perceptions, impulses, consciousness.

 

Shariputra,

 

all dharmas are marked with emptiness;

 

they do not appear or disappear,

 

are not tainted or pure,

 

do not increase or decrease.

 

Therefore, in emptiness no form, no feelings,

 

perceptions, impulses, consciousness.

 

No eyes, no ears, no nose, no tongue, no body, no mind;

 

no color, no sound, no smell, no taste, no touch, no object of mind;

 

no realm of eyes

 

and so forth until no realm of mind consciousness.

 

No ignorance and also no extinction of it,

 

and so forth until no old age and death

 

and also no extinction of them.

 

No suffering, no origination,

 

no stopping, no path, no cognition,

 

also no attainment with nothing to attain.

 

The Bodhisattva depends on Prajna Paramita

 

and the mind is no hindrance;

 

without any hindrance no fears exist.

 

Far apart from every perverted view one dwells in Nirvana.

 

In the three worlds

 

all Buddhas depend on Prajna Paramita

 

and attain Anuttara Samyak Sambodhi.

 

Therefore know that Prajna Paramita

 

is the great transcendent mantra,

 

is the great bright mantra,

 

is the utmost mantra,

 

is the supreme mantra

 

which is able to relieve all suffering

 

and is true, not false.

 

So proclaim the Prajna Paramita mantra,

 

proclaim the mantra which says:

 

gate gate paragate parasamgate bodhi svaha

 

gate gate paragate parasamgate bodhi svaha

 

gate gate paragate parasamgate bodhi svaha.

 

 


 

 

 

 


 

 

#Heart Sutra in English

 

 


 

#Chinese

#중국어

 

心经 The Heart Sutra

般若波罗蜜多心经 (Bo Ruo Bo Luo Mi Duo Xin Jing) - Prajna Paramita Hrdaya Sutra, Heart Sutra

 



 

 

《心经》一曲早在2009年5月陕西法门寺“合十舍利塔落成暨佛指舍利安奉大典”大型晚会“法门”排练时,王菲就已献唱过。歌词沿用佛教经典《心经》的原文,配曲的风格也是极具特色的佛教音乐。2010年又成为《唐山大地震》片尾曲,超度38年前唐山大地震的24万罹难者的灵魂。歌者为之婉转,糅合些微赞美诗的唱法,更显大气和包容。

 

The Heart Sutra has been set to music a number of times. The Mandarin version was performed by Faye Wong in 2009 at the Famen Temple and its recording subsequently used in the 2010 Chinese blockbuster Aftershock.

 

观自在菩萨 行深般若菠萝蜜多时

guān zì zài pú sà háng shēn bān ruò bō luó mì duō shí

When Avalokiteshvara Buddhisattva was practicing the profound Prajna Paramita

 

照见五蕴皆空

zhào jiàn wǔ yùn jiē kōng

he illuminated the Five Skandhas and saw that they are all empty

 

度一切苦厄

dù yī qiē kǔ è

and he crossed beyond all suffering and difficulty.

 

舍利子,色不异空 空不异色

shě lì zǐ ,sè bú yì kōng kōng bú yì sè

Shariputra form does not differ from emptiness; emptiness does not differ from form.

 

色即是空,空即是色

sè jí shì kōng ,kōng jí shì sè

Form itself is emptiness, emptiness itself is form.

 

受想行识,亦复如是

shòu xiǎng xíng shí ,yì fù rú shì

So too are feeling, cognition, formation, and consciousness.

 

舍利子,是诸法空相

shě lì zǐ ,shì zhū fǎ kōng xiàng

Shariputra, all Dharmas are empty of characteristics.

 

不生不灭,不垢不净,不增不减

bú shēng bú miè ,bú gòu bú jìng ,bú zēng bú jiǎn

They are not produced, not destroyed, not defiled, not pure; and they neither increase nor diminish.

 

是故空中无色 无受想行识

shì gù kōng zhōng wú sè wú shòu xiǎng háng shí

Therefore, in emptiness there is no form, feeling, cognition, formation, or consciousness

 

无眼耳鼻舌身意

wú yǎn ěr bí shé shēn yì

no eyes, ears, nose, tongue, body, or mind

 

无色声香味触法

wú sè shēng xiāng wèi chù fǎ

no sights, sounds, smells, tastes, objects of touch, or Dharmas

 

无眼界,乃至无意识界

wú yǎn jiè ,nǎi zhì wú yì shí jiè

no field of the eyes up to and including no field of mind consciousness

 

无无明,亦无无明尽

wú wú míng ,yì wú wú míng jìn

and no ignorance or ending of ignorance

 

乃至无老死 亦无老死尽

nǎi zhì wú lǎo sǐ yì wú lǎo sǐ jìn

up to and including no old age and death or ending of old age and death.

 

无苦集灭道

wú kǔ jí miè dào

There is no suffering, no accumulating, no extinction, and no Way

 

无智亦无所得

wú zhì yì wú suǒ dé

and no understanding and no attaining.

 

以无所得故 菩提萨埵

yǐ wú suǒ dé gù pú tí sà duǒ

 

依般若菠萝蜜多故

yī bān ruò bō luó mì duō gù

Because nothing is attained, the Bodhisattva through reliance on Prajna Paramita is unimpeded in his mind.

 

心无挂碍 无挂碍故 无有恐怖

xīn wú guà ài wú guà ài gù wú yǒu kǒng bù

Because there is no impediment, he is not afraid,

 

远离颠倒梦想

yuǎn lí diān dǎo mèng xiǎng

and he leaves distorted dream-thinking far behind.

 

究竟涅盘

jiū jìng niè pán

Ultimately Nirvana!

 

三世诸佛 依般若菠萝蜜多故

sān shì zhū fó yī bān ruò bō luó mì duō gù

All Buddhas of the three periods of time attain Anuttara-samyak-sambodhi through reliance on Prajna Paramita.

 

得阿耨多罗三藐三菩提

dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí

Therefore know that Prajna Paramita is a Great Spiritual Mantra

 

故知般若菠萝蜜多 是大神咒

gù zhī bān ruò bō luó mì duō shì dà shén zhòu

Therefore know that Prajna Paramita is a Great Spiritual Mantra

 

是大明咒

shì dà míng zhòu

a Great Bright Mantra

 

是无上咒

shì wú shàng zhòu

a Supreme Mantra,

 

是无等等咒

shì wú děng děng zhòu

an Unequalled Mantra

 

能除一切苦

néng chú yī qiē kǔ

It can remove all suffering

 

真实不虚

zhēn shí bú xū

it is genuine and not false.

 

故说般若菠萝蜜多咒

gù shuō bān ruò bō luó mì duō zhòu

That is why the Mantra of Prajna Paramita was spoken.

 

即说咒曰

jí shuō zhòu yuē

Recite it like this:

 

揭谛揭谛 波罗揭谛波罗僧揭谛菩提萨婆诃

jiē dì jiē dì bō luó jiē dì bō luó sēng jiē dì pú tí sà pó hē

Gaté Gaté Paragaté Parasamgaté Bodhi Svaha!

 

 


 


 

#心經 拼音 Heart Sutra Recite in Chinese & Pingyin Teaching

 

 



 

 

#Heart Sutra (cho ver.)(2020 mix.) × Ikkyu-ji Temple,Kyoto,Japan - Japanese Zen Music

 

 

 

般若心経

Heart Sutra Lyrics:

 

ma ka han nya ha ra mi ta shin gyo

摩訶般若波羅蜜多心経

 

kan ji zai bo sa gyo jin han nya ha ra mi ta ji

観自在菩薩 行深般若波羅蜜多時

 

sho ken go on kai ku do is-sai ku yaku

照見五蘊皆空 度一切苦厄 

 

sha ri shi shiki fu i ku ku fu i shiki

舍利子 色不異空 空不異色  

 

shiki soku ze ku ku soku ze shiki

色即是空 空即是色  

 

ju so gyo shiki yaku bu nyo ze sha ri shi

受想行識亦復如是 舍利子 

 

ze sho ho ku so fu sho fu metsu

是諸法空相 不生不滅

 

fu ku fu jo fu zo fu gen ze ko ku chu mu shiki

不垢不浄 不増不減 是故空中 無色    

 

mu ju so gyo shiki mu gen ni bi ze-shin ni

無受想行識 無眼耳鼻舌身意 

 

mu shiki sho ko mi soku ho mu gen kai

無色声香味触法 無眼界  

 

nai shi mu i shiki kai mu mu myo

乃至無意識界 無無明  

 

yaku mu mu myo jin nai shi mu ro shi

亦無無明尽 乃至無老死  

 

yaku mu ro shi jin mu ku shu metsu do

亦無老死尽 無苦集滅道   

 

mu chi yaku mu toku I mu sho toku ko

無智亦無得 以無所得故 

 

bo dai sat-ta e han nya ha ra mi ta ko

菩提薩埵 依般若波羅蜜多故  

 

shin mu kei ge mu ke ge ko

心無罣礙 無罣礙故 

 

mu u ku fu on ri is-sai ten do mu so

無有恐怖 遠離一切顛倒夢想 

 

ku gyo ne han san ze sho butsu

究竟涅槃 三世諸仏

 

e han-nya ha ra mi ta ko

依般若波羅蜜多故

 

toku a noku ta ra san myaku san bo dai

得阿耨多羅三藐三菩提  

 

ko chi hannya ha ra mi ta

故知般若波羅蜜多 

 

ze dai jin shu ze dai myo shu

是大神呪 是大明呪 

 

ze mu jo shu ze mu to do shu 

是無上呪 是無等等呪  

 

no jo is-sai ku shin jitsu fu ko

能除一切苦 真実不虚  

 

ko setsu han nya hara mi ta shu

故説般若波羅蜜多呪 

 

soku setsu shu watsu

即説呪曰  

 

gya tei gya tei hara gya tei hara so gya tei

羯諦羯諦 波羅羯諦 波羅僧羯諦   

 

bo ji so wa ka hannya shin gyo

菩提薩婆訶 般若心経 

 



#The Insight that Brings Us to the Other Shore

 

 

Avalokiteshvara

while practicing deeply with

the Insight that Brings Us to the Other Shore,

suddenly discovered that

all of the five Skandhas are equally empty,

and with this realisation

he overcame all Ill-being.

 

 

“Listen Sariputra,

this Body itself is Emptiness

and Emptiness itself is this Body.

This Body is not other than Emptiness

and Emptiness is not other than this Body.

The same is true of Feelings,

Perceptions, Mental Formations,

and Consciousness.

 

 

“Listen Sariputra,

all phenomena bear the mark of Emptiness;

their true nature is the nature of

no Birth no Death,

no Being no Non-being,

no Defilement no Purity,

no Increasing no Decreasing.

 

 

“That is why in Emptiness,

Body, Feeling, Perceptions,

Mental Formations and Consciousness

are not separate self entities.

 

 

The Eighteen Realms of Phenomena

which are the six Sense Organs,

the six Sense Objects,

and the six Consciousnesses

are also not separate self entities.

 

 

The Twelve Links of Interdependent Arising

and their Extinction

are also not separate self entities.

Ill-being, the Causes of Ill-being,

the End of Ill-being, the Path,

insight and attainment,

are also not separate self entities.

 

 

Whoever can see this

no longer needs anything to attain.

 

 

Bodhisattvas who practice

the Insight that Brings Us to the Other Shore

see no more obstacles in their mind,

and because there

are no more obstacles in their mind,

they can overcome all fear,

destroy all wrong perceptions

and realize Perfect Nirvana.

 

 

“All Buddhas in the past, present and future

by practicing

the Insight that Brings Us to the Other Shore

are all capable of attaining

Authentic and Perfect Enlightenment.

 

 

“Therefore Sariputra,

it should be known that

the Insight that Brings Us to the Other Shore

is a Great Mantra,

the most illuminating mantra,

the highest mantra,

a mantra beyond compare,

the True Wisdom that has the power

to put an end to all kinds of suffering

Therefore let us proclaim

a mantra to praise

the Insight that Brings Us to the Other Shore.

 

Gate, Gate, Paragate, Parasamgate, Bodhi Svaha!

Gate, Gate, Paragate, Parasamgate, Bodhi Svaha!

Gate, Gate, Paragate, Parasamgate, Bodhi Svaha!”

 

 

by Thich Nhat Hanh

 



#heart sutra spanish

El Sutra del Corazon chanted in Spanish Arranged by Imee Ooi

 

 

 

 

 

#El Sutra del Corazón

 

Avalokiteshvara, el Bodhisattva de la Compasión, meditando profundamente sobre el Entendimiento Perfecto, descubrió que los cinco aspectos de la existencia humana estaban vacíos*, liberándose de este modo del sufrimiento, en respuesta al monje Sariputra, dijo lo siguiente:

 

El cuerpo es tan solo vacío,

el vacío no es más que el cuerpo. El cuerpo está vacío,

y el vacío es el cuerpo.

 

Los otros cuatro aspectos de la existencia humana: Sentidos, pensamientos, voluntad y conciencia, también están vacíos,

y el vacío los contiene.

 

Todas las cosas están vacías: Nada nace, nada muere, nada es puro o impuro,

nada aumenta o disminuye.

Así pues, en el vacío, no existe el cuerpo, ni las sensaciones, ni los pensamientos, ni la voluntad, ni la conciencia.

 

No hay ojos, ni oídos,

ni nariz, ni lengua,

ni cuerpo, ni mente.

 

No hay sentido de la vista, ni del oído, ni del olfato, ni del gusto,

ni del tacto, ni de la imaginación. Nada puede verse o escucharse,

olerse o gustarse,

tocarse o imaginarse.

 

No existe la ignorancia,

ni el fin de la ignorancia.

No existen la vejez y la muerte,

ni el fin de la vejez y la muerte.

 

No existe el sufrimiento, ni la causa del sufrimiento, ni el fin del sufrimiento, ni un camino a seguir.

 

No existe el logro de la sabiduría,

ni ninguna sabiduría que lograr.

 

Los Bodhisattvas confían en el Entendimiento Perfecto,

y, libres de todo engaño, no sienten ningún miedo,

disfrutando del Nirvana aquí y ahora.

 

Todos los Budas,

pasados, presentes y futuros,

confían en el Entendimiento Perfecto, y viven en la iluminación total.

 

El Entendimiento Perfecto es el mejor mantra.

El más lúcido,

el más elevado,

el mantra que elimina todo sufrimiento.

Ésta es una verdad fuera de toda duda. Dilo así:

 

Gaté, gate, paragate, parasamgate. ¡Bodhi! ¡Soha!

 


 

Que significa...

Partir,

partir, partir a lo alto, partir a lo más alto. ¡Iluminados! ¡Que así sea!

 

* Vacío es la traducción habitual para el término Budista Sunyata (o Shunyata). Hace referencia al hecho de que ninguna cosa, incluida la existencia humana, posee una sustancia verdadera, lo que implica que nada es permanente y que nada es independiente por completo del resto de las cosas. En otras palabras, todo lo que existe en el mundo está interconectado y en un fluir constante. Por tanto, una correcta apreciación de esta idea nos libera del sufrimiento causado por nuestro ego, nuestro apego y nuestra resistencia al cambio y a la pérdida.

 

Nota: “Entendimiento Perfecto” es la traducción de Prajnaparamita. El nombre completo de este sutra es El Corazón de Prajnaparamita.

 

Traducción al español original de J. S. Montesinos.

 

 

 

Prajnaparamita Heart Sutra (日本語字幕)(Sanskrit)(English)(Español) - Music by Imee Ooi

 

 


마하반야바라밀다심경

 

관자재보살이 깊은 반야바라밀다를 행할 때,
오온이 공한 것을 비추어 보고
온갖 고통에서 건너느니라.

사리자여! 색이 공과 다르지 않고
공이 색과 다르지 않으며,
색이 곧 공이요 공이 곧 색이니,
수 상 행 식도 그러하니라.

사리자여! 모든 법은 공하여
나지도 멸하지도 않으며,
더럽지도 깨끗하지도 않으며,
늘지도 줄지도 않느니라.

그러므로 공 가운데는 색이 없고
수, 상, 행, 식도 없으며,
안, 이, 비, 설, 신, 의도 없고,
색, 성, 향, 미, 촉, 법도 없으며,
눈의 경계도 의식의 경계까지도 없고,
무명도 무명이 다함까지도 없으며,
늙고 죽음도 늙고 죽음이 다함까지도 없고,
고 집 멸 도도 없으며, 지혜도 얻음도 없느니라.

얻을 것이 없는 까닭에
보살은 반야바라밀다를 의지하므로
마음에 걸림이 없고 걸림이 없으므로
두려움이 없어서,
뒤바뀐 헛된 생각을 멀리 떠나
완전한 열반에 들어가며,
삼세의 모든 부처님도
반야바라밀다를 의지하므로
최상의 깨달음을 얻느니라.

반야바라밀다는 가장 신비하고 밝은 주문이며
위없는 주문이며
무엇과도 견줄 수 없는 주문이니,
온갖 괴로움을 없애고 진실하여 허망하지 않음을 알지니라.

이제 반야바라밀다주를 말하리라.
『아제아제 바라아제 바라승아제 모지 사바하』(3번)

출처: https://jins5677.tistory.com/1472 [jins5677 Songcheon:티스토리]

 


 

바라보기, Steve Job's 2005 Stanford Commencement Address, 스티브잡스 스탠포드 졸업연설 (tistory.com)

 

바라보기, Steve Job's 2005 Stanford Commencement Address, 스티브잡스 스탠포드 졸업연설

바라보기, Steve Job's 2005 Stanford Commencement Address, 스티브잡스 스탠포드 졸업연설     Thank you,I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. Truth be told, I ne

jins5677.tistory.com

 

 

 

바라보기, 좋은글, 삼국지 서사, 이문열 (tistory.com)

 

바라보기, 좋은글, 삼국지 서사, 이문열

바라보기, 좋은글, 삼국지 서사, 이문열 티끌 자옥한 이 땅 일을 한바탕 긴 봄꿈이라 이를 수 있다면, 그 한바탕 꿈을 꾸미고 보태 이야기함 또한 부질없는 일이 아니겠는가. 사람은 같은 냇물에

jins5677.tistory.com

 

 

바라보기, 찰나에 바라보기, 천년고찰을 만나다, 나의문화유산답사기 (tistory.com)

 

바라보기, 찰나에 바라보기, 천년고찰을 만나다, 나의문화유산답사기

바라보기, 찰나에 바라보기, 천년고찰을 만나다, 나의문화유산답사기 기도가 기도가 되기 위해서는 마음속 공간이 넓어야 한다. 울리는 공간이 더 커지도록 아무것도 담지 말아야 한다. 기도가

jins5677.tistory.com

 

 

 

 

 

 

 

 

반응형